Spello
Spello è situata sulle pendici del Monte Subasio, caratterizzata dal colore rosa delle case dovuto dalla pietra con la quale sono state costruite che viene estratta dallo stesso monte. Sulla collina rocciosa su cui è insediata, Spello mostra dall'alto la sua forma oblunga-rialzata nel mezzo e in declino sui lati. Un promontorio che è bel panorama per chi si trova nella vallata sottostante e che allo stesso tempo offre panorami unici sulla valle umbra per chi si trova a passeggiare per le sue viuzze. Storia romana, medioevale e moderna, con eccellenti testimonianze monumentali d'epoca, attraggono turisti da tutte le parti del mondo. Spello può essere raggiunta per seguire le orme di fratel Carlo Carretto, per una visita dedicata esclusivamente allo spirito. Il centro storico ha tutto il sapore medievale, con vicoli stretti e stradine che si snodano ordinatamente tra gli edifici in pietra ancora ben conservati. Porta Venere, Porta Consolare, Porta Urbicale sono le tre porte augustee che cingono la città. Da non perdere i meravigliosi affreschi del Pinturicchio nella Cappella Baglioni nella chiesa di S. Maria Maggiore.
(Spello is located at the foot of Mt. Subasio. It is characterized by the houses made of red stone extracted from the same mountain. This town is situated on a rocky hill and has an oblong form – elevated in the middle and sloping at the sides. It is beautiful to see from the valley below and there are also wonderful views of the Umbrian valley for those who are strolling along its small alleys. Its Roman, medieval and modern history with excellent historical monuments attracts tourists from all over the world. Spello can be reached following the footsteps of the monk Carlo Carretto dedicating time exclusively to the spirit. The old town has a medieval touch with its narrow alleys and small streets winding around the well-preserved stone buildings. Porta Venere, Porta Consolare and Porta Urbicale are the three Augustan gates that enclose the town. Well-worth visiting are the marvellous frescos by Pinturicchio in the Baglioni Chapel of the church of Santa Maria Maggiore.)


L’infiorata di Spello. Circa 1500 metri di tappeti fatti di fiori e ispirati a motivi religiosi, vengono disposti lungo tutte le vie della città. L'origine delle infiorate artistiche spellane risale agli anni Trenta. Si dice che una donna, intorno al 1930, compose una semplice figurazione con ginestre e finocchi, ebbe molto successo tanto che l’anno successivo la donna cercò di fare ancor meglio e anche altre famiglie vollero emulare la fantasiosa cittadina. I premi per i vincitori erano inizialmente modesti, poi, a seguito della partecipazione dei primi sponsor, le categorie che partecipano all’infiorata sono aumentate. Oltre ai premi in denaro, si assegna il "Premio Properzio", vale a dire una statuina in bronzo che viene data al gruppo di infioratori che vincerà per ben tre volte consecutive il premio.
(The Spello flower show: it is composed of about 1,500 metres of ‘mats’ made out of flowers inspired by religious motives laid all along the town streets. The origin of the Spello artistic flower shows dates back to about 1930, when it is said that a woman created a simple decoration with broom and fennel. The decoration was so successful that the year after she tried to improve it and other families too wanted to copy the talented lady’s work. At the beginning, the prizes for the winners were meagre, but later with the participation of sponsors, the participants increased. Money-prizes are awarded together with the “Properzio Award” that is a bronze statuette awarded to the group of flower-weavers that wins the prize for three times in a row.)


Eventi e manifestazioni(Events)

Domenica successiva al Corpus Domini (The Sunday after Corpus Domini)
Infiorata in occasione della Festa del Corpus Domini (Corpus Domini flower show)
Maggio (May)
18_Festa del Patrono San Felice (18_Saint Felice patron saint’s day)
martedì dopo Pasqua (Tuesday after Easter)
Manifestazione Pasqua e “Sbecicca” (Easter and “Sbecicca” event)


Artigianato (Handcraft)

Il ferro battuto: Utilizzare il ferro battuto richiede artigiani sempre più preparati per cercare di soddisfare le richieste di un mercato sempre più in crescita. L’artigiano del ferro battuto deve essere abile a guidare il cliente nella scelta delle caratteristiche del prodotto finito, dal momento in cui i metodi artigianali usati nella lavorazione consentono varie personalizzazioni sia nelle forme, che nelle dimensioni e le finiture. Aste per tende, complementi di arredo - come le lampade da tavolo - oggetti creati dall’unione di materiali preziosi come il cristallo con intarsi in ferro e sedie di diverse tipologie. Si possono trovare numerose idee per chi deve arredare case, alberghi, residenze d’epoca. Le due tecniche principali utilizzate, soprattutto per la produzione di letti, sono quella della ribattitura a caldo e della fascettatura. Non mancano nemmeno oggetti particolari come fiori in ferro battuto inseriti in basi di pietra rosa di Assisi.
(Wrought iron: skilled craftsmen are continually required for wrought iron works in order to meet the demand of an ever-increasing market. Wrought iron craftsmen are able to advise customers on the choice of the finished product and can personalize dimensions, shapes and finishing because the product comes straight from their hands. Curtain staffs, accessories, e.g. table lamps, objects created from the union of valuable materials such as crystal with iron inlays and different types of chairs. There are numerous ideas for furnishing houses, hotels and period residences. The principle techniques used, especially for the production of beds, is hot felling and banding. There are particular objects as well like wrought-iron flowers fitted on bases made of pink stone from Assisi.)


Prodotti tipici (Typical products)

Minestra di farro: Ingredienti per 4 persone: 4 pugnetti di farro, 1 cipolla, 1 costa di sedano, 1/2 bicchiere di pomodoro pelato, sale,olio extra vergine d'oliva. Preparazione: in una pentola di coccio far leggermente dorare olio, cipolla e sedano, aggiungervi il pomodoro e lasciare cuocere con la fiamma bassa per c.a. 10 minuti. Aggiungere acqua per la cottura del farro e portare ad ebollizione. Aggiungere a pioggia il farro e mescolando frequentemente, far cuocere per c.a. un'ora. A fine cottura aggiungere un pizzico di peperoncino.
(Spelt soup. Ingredients for 4 persons: 4 small handfuls of spelt, 1 onion, 1stick of celery, ½ a glass of tomato sauce, salt and extra-virgin olive oil. Preparation: slightly brown the onion and celery in the olive oil, using earthenware pot; add tomato sauce and cook over a low flame for about 10 minutes. Add water for cooking the spelt and bring it to boiling point. Pour the spelt into the boiling water and stir frequently; let it cook for about one hour. Finally, add a pinch of chilly pepper.)


Torna indietro