Gubbio

Gubbio sorge alle pendici del Monte Ingino con il nome di Ikuvium e le sue origini risalgono alla civiltà Umbra, come documentano le "Tavole eugubine" custodite nel Palazzo dei Consoli. Bellissima città medioevale, Gubbio, è la tipica città umbra connubio perfetto tra storia, folklore e bellezze naturali. Chi visita questa cittadina rimane stupito dell’accoglienza dei suoi abitanti e della bontà delle sue specialità gastronomiche. Il periodo consigliato è la primavera meglio ancora se nel mese di Maggio quando la città si anima per i preparativi per la Festa dei Ceri (festa per il patrono della città). Molti chiamano Gubbio “la città di pietra”, unici infatti sono gli scorci medioevali che si possono osservare passeggiando per i caratteristici vicoli e le stradine dove numerose botteghe di artigiani sono l’esempio di come in questa città sia tutt’ora presente la tradizione della lavorazione della ceramica, del bucchero e del ferro battuto. La città offre al turista la possibilità di respirare un’atmosfera sospesa tra passato e presente, la possibilità di vivere la vita cittadina o di rilassarsi godendo la tranquillità della natura.
(Gubbio was founded at the foot of Monte Ingino and was originally called Ikuvium; its origins date back to the Umbrian civilization as indicated by the ‘Tavole Eugubine’ kept at the Palazzo dei Consoli. It is a very beautiful medieval town, typically Umbrian, where history, folklore and natural beauty go perfectly together. Visitors to this small town are immediately impressed by its friendly people and local cuisine. The best period for visiting Gubbio is spring, better still in May, when the town comes to life with the popular ‘Festa dei Ceri’ (Patron’s day candle race). Many people call Gubbio the “town of stone” because of its unique medieval aspects that can be seen when strolling along its characteristic alleys and small roads where numerous craft shops keep traditional pottery-making, bucchero and wrought iron traditions alive.
Visiting the town, tourists can feel an atmosphere linking them both to the past and present as well as they can relax in the surrounding nature.)


Eventi e manifestazioni(Events)

Ottobre_Novembre (October_November)
Mostra del tartufo e di prodotti agroalimentari (Truffle, Agricultural and Food Exhibition)
Dicembre (December)
Accensione dell’Albero di Natale più grande del mondo (Lighting-up of the biggest Christmas tree in the world)
Venerdì Santo (Good Friday)
Processione del Cristo Morto (Procession of the Deceased Christ)
Maggio (May)
Festa dei Ceri (Ceri Race)
Palio della Balestra (Crossbow competition)
Giugno (June)
Rally internazionale di San Marino (San Marino International Rally)
Gubbio Festival (Gubbio Festival)
Fiera di San Giovanni (San Giovanni fair)
Luglio (July)
Gubbio Festival (Gubbio Festival)
Stagione di spettacoli classici (Classical music and theatre)
Agosto(August)
Gubbio Festival (Gubbio Festival)
14_Torneo dei Quartieri (District torurnament)
Trofeo Luigi Fagioli (Luigi Fagioli Trophy)
Settembre (September)
Gubbio Festival (Gubbio Festival)



Festa dei Ceri (15 Maggio)La festa secolare si tiene ogni anno il giorno della vigilia della morte del Santo Patrono Ubaldo. I Ceri sono tre e ognuno rappresenta il Santo protettore di un determinato mestiere: S. Ubaldo, protettore dei muratori e scalpellini, S. Giorgio, protettore dei commercianti e degli artigiani, S. Antonio, protettore dei contadini e degli studenti. Le tre “macchine di legno”, vengono portate a spalla di corsa dai Ceraioli per tutta la città, per poi, la sera, raggiungere la cima del Monte Ingino per entrare nella Basilica di S. Ubaldo, dove i tre Ceri saranno custoditi fino il 15 Maggio dell’anno successivo.
(Festa dei Ceri (15 May)This century-old festival is held every year on the day of the death of the Patron Saint Ubaldo. There are three large candles (Ceri) and each one represents the patron saint of a certain trade: Saint Ubaldo, patron saint of bricklayers and masons, Saint Giorgio, patron saint of merchants and craftsmen, Saint Antonio, patron saint of farmers and students. The candle bearers carry the three “wooden machines” on their backs; they then run all through the town and finally reaching the top of Monte Ingino in the evening where they enter the basilica of Saint Ubaldo. The three large Candles are kept there until the following 15th of May.)


Curiosità (Some curious facts)

Porta del morto: È un'apertura più stretta e posta più in alto della porta principale, attraverso la quale, secondo la tradizione, si facevano passare le bare dei defunti. Molto più attendibile l'interpretazione secondo la quale queste aperture conducevano semplicemente all'interno delle abitazioni, poste al di sopra di fondi e botteghe: togliendo via, di notte, le scale di accesso, le case diventavano più sicure, persino nel fosco Medioevo.
(Dead man’s door: A narrower entrance above the main door. Tradition has it that it was used for the passage of coffins. Actually, a more credible interpretation is that this passage simply led into the house above the basements and shops: by removing the stairs at night, the houses became safer, even in the dismal Middle Ages.)


Piatti tipici (Typical dishes)

Crescia: per quattro persone - 5 etti di farina di grano, acqua, sale, bicarbonato, affettati a volontà Questo è un antichissimo piatto umbro, richiede l'uso del TESTO o PANARO un pesante piatto di terracotta e cemento che si può comprare a Gubbio nelle ferramenta e che va scaldato sul fuoco del camino. Si impastano farina e acqua, un pizzico di sale e un pizzico di bicarbonato, poi si spiana sul tagliere a forma di pizza alta un centimetro circa. Il testo va messo sul fuoco di legna, nel camino, per più di mezz'ora, girandolo ogni tanto, poi si saggia il calore gettandoci sopra un pizzico di farina, se la farina scurisce subito, il panaro è troppo caldo e bisogna toglierlo dal fuoco e aspettare un po'. Quando la temperatura è giusta, si mette la torta sul testo e dopo cinque minuti, appena si sarà formata una crosticina, si girerà la torta e si coprirà di cenere. Sopra la cenere si aggiungerà ancora brace ben calda e ogni tanto si fara rotare il panaro che deve rimanere vicino al fuoco. Dopo circa mezz'ora la torta al testo è pronta.
(Crescia. Ingredients for 4 persons: 500 gr wheat flour and water, salt, baking powder and lots of sliced salami and ham. This is a very old Umbrian dish and you must use a BAKING TRAY, a heavy terracotta and concrete plate found in hardware stores at Gubbio that can be heated over the fireplace. Knead the flour with water; add a pinch of salt and a pinch of baking powder, roll into the shape of a 1cm-high pizza on a large chopping board. Light the fire using wood and put the tray on the embers for over half an hour, stir and test the heat level by sprinkling some flour onto it; if the flour browns rapidly, the baking tray is too hot so you have to remove it from the fire and wait for a while. When the temperature is right, put the mixture on the tray and after 5 minutes (when it becomes slightly crisp), turn over and cover with ashes from the fire. Then put more hot embers on the ashes turning the tray every so often but keeping it near the fire. It is ready in about half an hour.)


Torna indietro